Redefining the Everyday: Discovering Kyoto and Community through Bridge Studio日常の再定義 ― Bridge Studioを通じて発見する、京都とコミュニティの魅力

 
Bridge Studio
Creator: Shih-Hsiang (Steven) Tsai
Residency Manager: Mariko Sugita
Text by Keith Spencer
Photo and Video by Keita Miwa
 

Unexpected Connections Between Taiwan and Kyoto 台湾と京都の意外なつながり

When Shih-Hsiang (Steven) Tsai, a Taiwanese artist and curator, set out to explore Kyoto after first arriving at the Bridge Studio residence, he was surprised to discover Takao, a mountainous area in northwestern Kyoto that shares identical Chinese characters with his hometown, Kaohsiung, in Taiwan. This unexpected connection prompted Tsai to dive deeper into the fragmented historical connections between both places and directed his residency research into obscure historical and cultural narratives through photography, video, and installation work.
Tsai’s presence in Kyoto was not a random accident. Rather, it was a testament to the care and intentionality with which Mariko Sugita, urbanist and Bridge Studio manager, fostered this relationship. Sugita and Tsai first met in Taipei during a design workshop. Following that initial meeting, Tsai invited Sugita to participate in HYPERWAVE, a Taiwan-based art collective and residency project. “I was impressed with Mariko’s work during her residency with us. She did research into Japanese cypress wood and the way in which Taiwanese cities developed under Japanese occupation during the second World War.” For Sugita, inviting Tsai to come to Bridge Studio was a natural evolution of their friendship. “Steven originally invited me to attend the residency in Taiwan, and I knew that he was someone I wanted to continue building a relationship with. I’m really glad that I was able to return the favor and invite him to come stay in Kyoto.”
台湾のアーティストでキュレーターのShih-Hsiang Tsai(以下、スティーブン)さんは、Bridge Studioに到着後、京都を散策中に北西京都の山間部にある『高雄』という場所を見つけました。この地名は、彼自身の台湾の故郷である高雄と同じ漢字が使われており、思いがけず驚かれたそうです。
この偶然の発見をきっかけに、スティーブンさんは両地域の断片的な歴史的つながりに興味を持ち、写真や映像、インスタレーションといった方法で、知られざる歴史や文化の物語を深堀りするレジデンス研究を進めました。
スティーブンさんが京都に滞在されるのは決して偶然ではありませんでした。Bridge Studioのレジデンスオーナーで都市計画家の杉田真理子さんとスティーブンさんは、2023年に台北で開催されたデザインワークショップで出会い、その後、スティーブンさんがリーダーを務めるアート・コレクティブ『HYPERWAVE』のレジデンスプロジェクトに杉田さんを誘ったのです。
「台湾でのレジデンスでは、真理子さんのお仕事にとても感銘を受けました。彼女は日本統治下で発展した台湾の林業と、それに伴い発展した都市・羅東の発展についてもリサーチしていました。」
杉田さんにとって、スティーブンさんをBridge Studioに招くのは自然な流れでした。
「もともとスティーブンさんが台湾でのレジデンスに私を誘ってくれていたので、彼とはこれからも良い関係を築きたいと思っていました。今回、お返しとして彼を京都に招待できたことが本当に嬉しいです。」

Bridging Spaces Between People and Community 人とコミュニティの架け橋となる空間

The Bridge Studio residence itself reflects the way Sugita engages with her surroundings. “My partner and I learned about the building, a former medical clinic near our house, soon after we moved into the neighborhood. It took time, but we eventually had the opportunity to meet the owner and got permission to use the space in the spring of 2024. We spent six months renovating the space with a group of volunteers.” According to Sugita, she was initially unsure how she wanted to use the space. However, she knew that she didn’t want to live there, and that she didn’t want to simply convert it into a guest house. Instead, given her previous experience with hosting artists in her home, Sugita and her partner decided that they wanted to convert the space into a residency that could offer visitors a more fulfilling experience in Kyoto through workshops, lectures, and exhibitions. “I’m interested in building long-term relationships and building a sustainable community. Bridge Studio is a way for me to cultivate those relationships and also contribute to the local community.”
Bridge Studioその場所自体が、杉田さんが周囲とどのように関わっているかを表現しています。杉田さんはこう語ります。
「パートナーと京都の今の家に引っ越してすぐ、近所にある旧診療所の建物に出会いました。長い間空き家となっており時間はかかりましたが、最終的にオーナーさんとお会いする機会があり、2024年春に使用許可をいただき、その後、ボランティアの仲間たちと6ヶ月かけて清掃・改装を進めました。」
当初、どのようにこの空間を活用するか悩んでいたそうです。以前に自宅でアーティストを迎え入れた経験を踏まえ、杉田さんとパートナーは、ワークショップやレクチャー、展示会などを通じて、訪れる方々により充実した京都の体験を提供できるレジデンスに変えようと決めました。
「長期的な関係を築き、持続可能なコミュニティを作ることに興味があります。Bridge Studioは、その関係を育むとともに、地域社会に貢献するための場でもあるんです。」
 

Discovering Kyoto in the Details 細部から読み解く京都

Tsai initially spent his time in Kyoto by reproducing his daily habits in Taiwan as a way of exploring the city. “Taiwan is a place under colonialism, a place where cultural identity is complicated with scattered narratives, landscapes, and culture. I was excited by the opportunity to come to Kyoto because the city has incorporated and processed cultural influences and narratives in a way that Taiwan hasn’t.” Kyoto was, in Tsai’s eyes, a place with a stable narrative that would provide a powerful counterpoint to Taiwan’s shifting, complicated histories. He was drawn to the similarity of the landscapes between Kyoto and Taiwan, and found the silence in the city to be particularly impactful. “The landscape here is similar to Taiwan, but slightly different in the details. The first thing I noticed was how quiet it was. There are so many motorcycles in Taiwan, so the sound level is completely different. The sound was the first indicator that I’d arrived somewhere different.”
スティーブンさんは、台湾での普段の習慣をそのまま再現する形で京都を探索していました。
「台湾の歴史を振り返ると、常に植民地支配の影響下にあり、散在する物語や風景、文化が複雑に絡み合っています。そんな台湾とは違い、京都は文化的な影響や物語が一貫している街だと感じました。」
変動し複雑な台湾の歴史に対して、京都は絶えず一貫性があり、強い対比を成す場所である。と同時に、両者には共通する部分があると感じたと言います。だからこそ、日常生活のなかでの微細な違いに気づくようになりました。
「ここの風景は台湾に似てはいるけれど、細部に少し違いがあります。まず目についたのは、静けさです。台湾ではバイクの音が溢れているので、騒音のレベルが違います。音を通して、”ここは違う場所だ”と最初に実感しました。」

Familiarity and Freedom of Exploration 親しみやすさと模索の自由

 
Although this was Tsai’s first long-term stay in Kyoto, Sugita said that she was comfortable giving him space to explore on his own, pointing to the cultural similarities between Japan and Taiwan. “It’s a completely different experience for me to have someone from Taiwan here instead of, say, someone from Europe. It’s not his first time in Japan, he can read things, the food is familiar. I felt like I didn’t have to worry about babysitting him.”
Sugita’s approach was to give Tsai the space to work and research for two weeks on his own before meeting to understand the direction of his work and how best to support it. “This approach was based on my own experience as a residency participant. I know how short one month can be, and it can be frustrating if someone else is deciding how you spend your time. It’s nice to have time to yourself to think and process things, but it’s also important to be able to consult with other people and get direction for the work you’re doing.” According to Tsai, this approach worked well for him because he was able to explore his environment with a sense of freedom and discovery while still receiving support for his work. “I knew coming in that I wanted to compare consistent history and inconsistent history, but I wanted to leave myself open to discover things as well. If I’m going to a different space for a residency program, I really want to understand the space. I don’t want to impose my own ideas. I want to learn from the space, and enjoy everything that’s there and then base my work off of that.” He notes that there was pressure during the residency, but that he embraced it and allowed it to drive him to absorb as much as he could and take advantage of his limited time in the country.
Another benefit of the open-ended nature of the program was the way in which it allowed Tsai to develop a daily routine. “More than anything, I’m glad that Steven seemed to be living his life here,” Sugita said. “We have staff to help, but we trust him to take care of himself. Just seeing that he’s actually living in the space, cooking, cleaning, and going about his day is really important to me. I think this is a really powerful thing. It makes this experience more than just tourism.”
今回がスティーブンさんにとって初めての京都での長期滞在でしたが、日本と台湾の文化的な近さもあり、杉田さんは安心感をもてたと話します。
「彼は日本に来たのは初めてではなく、文字も読めますし、食べ物にも馴染みがあるので、ずっと近くで面倒を見るような必要がなく、安心感と信頼感がありましたね。」
まず最初の2週間は、スティーブンさんが自由に作業や研究に没頭できる時間を設け、その後、杉田さんとも相談しながら、彼の制作の方向性やアウトアップの方向性をすり合わせていきました。
「この方法は、私自身が過去に海外のレジデンス・プログラムに参加した経験から来ています。1か月という短い期間では、誰かに時間の使い方を決められるとストレスがたまるものです。自分だけの時間を持って考えたり整理したりするのは素晴らしいですが、同時に他の人に相談して、仕事の方向性を見出すことも大切だと思います。」
スティーブンさんにとっては、サポートを受けながらも自由に環境をリサーチできたことが非常に良かったと語っています。
「来る前から、途切れることなく続いている歴史とそうでない歴史を比較したいと思っていましたが、同時に新たな発見にも心を開いておきたかったんです。もしレジデンスプログラムで新しい環境に身を置くなら、その場所をしっかり理解したい。自分の考えを無理に押し付けるのではなく、空間から学び、ここにあるすべてを楽しんで、それを基に制作を進めたいと思いました。」
スティーブンさんは、レジデンス中には一定のプレッシャーを感じたものの、限られた滞在期間でできるだけ多くを吸収し、有効に活用するための良い刺激を得ることができたと振り返ります。
また、プログラムの自由度の高さは、スティーブンさんが日常のルーティンを自分なりに築けた点も大きなメリットでした。
「何よりも、スティーブンがここでしっかり生活しているのを見られることが嬉しいです。スタッフがサポートしてくれる体制はありますが、彼自身が自立して生活していると感じています。実際にこの空間で暮らし、料理をし、掃除をしながら日々を送っているのを見るのは、私にとって非常に大切なことです。こうした姿勢が、この経験を単なる観光以上のものにしていると思います。」
と杉田さんは語ります。

Reverberations 殘音

The culmination of Tsai’s time at Bridge Studio was his exhibition Reverberation. This installation-style exhibition filled the first floor of Bridge Studio and emphasized Taiwanese cultural characteristics while also juxtaposing them with Kyoto landscapes and scenes. The result was a body of work that examined cultural exchange from a variety of viewpoints. “If you look at the Japanese occupation, the influence of the Chinese government, and even Western culture, Taiwan is a country that has absorbed many different influences in a short period of time, to the point that Taiwanese culture is inextricably intertwined with other cultures. Japanese culture, by contrast, has continued uninterrupted for a long time. This difference was palpable in the sights, sounds, and smells of everyday life.”
One of the pieces of the exhibition was a video of a supermarket near Bridge Studio shown on an old cathode-ray tube TV. Tsai recalls, “Recreating my everyday life back in Taiwan during my residency enabled me to notice the small differences between Japan and Taiwan. When these small variations accumulate, they become major cultural differences. Through this process of daily observation I’m able to gain insight into the unique characteristics of these larger differences.”
In addition, Tsai used still images from video and photographs shot in 高雄 (Takao) on a series of hanging scrolls. This chance encounter with the same characters of his hometown 高雄 (Kaohsiung) provided an opportunity for Tsai to address the similarities and differences between the respective histories of Taiwan and Japan.
スティーブンさんのBridge Studioでの滞在の集大成は、展覧会『殘音』でした。このインスタレーション形式の展覧会は、Bridge Studioの1階全体を埋め尽くし、台湾文化の特色を強調するとともに、京都の風景や情景と対比させることで、さまざまな視点からの文化交流を探求する作品群となりました。
「日本による統治、また中国政府や西洋文化の影響など、台湾は短期間で多様な影響を受け、その結果、他の文化と切り離しては理解できないほど密接に絡みあっています。一方で、日本文化は長い間途切れることなく続いてきた。この違いは、日常の光景、音、匂いにまで明確に表れているのです。」
展覧会の作品の一つには、Bridge Studioの近くにあるスーパーを映した動画が、古いブラウン管テレビで上映されるというものがありました。スティーブンさんは振り返ります。
「レジデンス中に、あえて京都で台湾で普段しているような日常を再現することで、日本と台湾の微細な違いに気づくことができました。これらの小さな違いが積み重なると、大きな文化的差異となるのです。日々の観察を通して、こうした違いの特徴に迫ることができました。」
さらにスティーブンさんは、京都の高尾で撮影した動画や写真を、掛軸などの形で展示。故郷である「高雄」の名前の由来となったかもしれない場所との偶然の出会いは、台湾と日本の歴史における類似点と相違点について考察する絶好の機会となりました。

Kerosene Heaters and Close-Knit Communities 冬の寒さもひとつの経験。親密なコミュニティとの1ヶ月

Tsai said that part of what made his stay so enjoyable was the nature of the communities he encountered in Kyoto. “It was nice to see so many students here. The community in Taiwan can sometimes be too divided, with people grouped together according to their specialty. For me, the Kyoto community felt more interdisciplinary. It’s small, but it’s very close-knit and supportive.”
Of course, not everything during the residency went according to plan. In particular, Tsai’s visit coincided with a particularly cold stretch of weather that was challenging to manage in an older building like Bridge Studio. “Of course, it was cold here, but it was also a beautiful feature of the experience.” Tsai’s biggest regret, however, was the lack of time he had during the residency. “I wanted to have more conversation with the locals. I want to build longer-term relationships, so the next time I come, I want to stay for three months!” Sugita also had her own concerns about the cold, but was pleased to hear that Tsai appreciated the unique architecture and beauty of the house.
スティーブンさんは、京都で出会ったコミュニティの雰囲気が、彼の滞在をとても楽しいものにしてくれた理由だと語っています。
「ここでたくさんの学生に会えて嬉しかったです。台湾のコミュニティは、専門分野ごとにグループ分かれていることが多く、分断してしまいがちです。私にとって、京都のコミュニティは学際的な感じがして、とても狭いながらも絆が強く、支え合っていると感じました。」
もちろん、レジデンス中すべてが計画通りに進んだわけではありません。特に、スティーブンさんの訪問時期は非常に寒い時期と重なり、歴史ある建物であるBridge Studioではその寒さに苦労することもありました。
「もちろん、ここは寒かったですが、それもまたこの経験の美しい一面でした。」
しかし、スティーブンさんが一番残念に思っているのは、レジデンス期間中の時間のなさです。
「地元の方々ともっと会話を重ねたかったです。今後、もっと長い関係を築きたいので、次回は3ヶ月滞在したいですね!」

Naturally International Environment for All すべての人に開かれた、自然で国際的な環境

Each visiting creative was assigned a group of university students to provide support and feedback during the residency period while also serving as an avenue for local interactions. “It was a very good opportunity for both sides,” Tsai said. “If I were them, I would really appreciate the opportunity to interact with artists from other countries. This different kind of stimulation is good for them. And as a foreigner here, very simple things are actually really difficult. For example, it’s hard to book a restaurant or get a sim card, but the students can take care of that very easily.” Tsai enjoyed the opportunity to communicate with these assistants, saying that it provided a unique, positive stimulation to his work. Sugita agreed, noting that the students were cheerful and helpful, and helped create a diverse environment at the residency. “I’ve been working with younger creatives and designers at Bridge Studio as well. To me, it’s important to make an easily accessible environment here with a lot of diverse people that can interact with young people. This place is really international. It’s a naturally international environment. This is what I want to make part of everyday life in Kyoto.”
各レジデンス参加のクリエイターには、滞在中のサポートや交流のため、大学生の担当メンバーが割り当てられていました。
「双方にとって本当に良い機会でした」とスティーブンさんは語ります。
「もし自分が彼らの立場なら、外国のアーティストと交流できるチャンスをとてもありがたく感じると思います。普段とは異なる刺激は、彼らにとって良い影響をもたらすんです。そして、ここで外国人として生活する上では、実はシンプルなことですら非常に難しいんですよ。例えば、レストランの予約やSIMカードの取得など、学生たちはそうしたことをとてもスムーズにこなしてくれます。」
スティーブンさんは、学生たちとのコミュニケーションの機会を楽み、それが自身の仕事にユニークで前向きな刺激を与えてくれたと話します。杉田さんも、学生たちが明るく親切で、レジデンス内に多様な環境を作り出していると話します。
「私もBridge Studioで若手クリエイターやデザイナーと一緒に活動していますが、ここでは多様な人々が気軽に交流できる環境を作ることが大切だと思っています。この場所は本当に国際的で、自然な形で国際性が息づいています。これが京都の日常の一部になればと思っています。」

A new form of tourism that goes beyond mere consumptive sightseeing 単なる消費型の観光を超えた、新たな形のツーリズムを目指して

As he reflected on the program, Tsai spoke about his mindset when he arrived. “I think I felt pressure to create something while I was here. At the start of the program, you have to have an open mind to catch the stimulation, and then you have to interpret it. You have to go through this process in a short time. However, because I have a bit of familiarity with the environment and the culture, the pressure wasn’t quite as intense, and I’m pleased with what I was able to accomplish during my time here.” Seeing the way Tsai processed his brief time in Kyoto through a series of photographic and video works speaks to his adaptability and willingness to embrace the local environment.
For her part, Suigta views Bridge Studio as a place open to the public that can serve as a platform for collaboration and interaction, not simply an isolated hideaway for artists. “I don’t do this residency to provide a service. The interview process to get in is quite intense, and I only invite people who I like. I want to have good vibes here, so it’s really important that I personally like the people who are here. There wouldn’t be much reason for me to do this otherwise!” This personal touch to Sugita’s work enables her to develop relationships with creatives like Tsai while also naturally expanding her creative community in Kyoto and beyond. Beyond that, her attitude towards creative residencies serves as a crucial point of reference going forward. “A creative stay that produces something together with the local community is a new form of tourism that goes beyond mere consumptive sightseeing.” Through her work at Bridge Studio, and with the help of observant, engaged creatives like Tsai, Sugita is working to redefine Kyoto tourism.
プログラムを振り返りながら、スティーブンさんは到着時の心構えについてこう語りました。
「ここにいる間、何かを創らなければというプレッシャーを感じていました。プログラムの最初は、刺激を受けるためにオープンな心を持ち、その刺激を自分なりに解釈する必要があるんです。このプロセスを短期間で進めなければならなかったのですが、環境や文化に少し馴染みがあったおかげで、プレッシャーはそれほど強くならず、ここで成し遂げたことに満足しています。」
スティーブンさんが短い京都滞在を写真や映像作品として表現している様子は、彼の柔軟な対応力と、現地の環境を受け入れる姿勢をよく示しています。
一方、杉田さんはBridge Studioを、誰でも利用できるオープンな場として捉え、協働や交流のプラットフォームとして活用しています。
「このレジデンスは不特定多数へサービスを提供するためのものではありません。参加者の選考は、多くの応募者のなかから厳しく選んでいますし、自分達自身の興味関心にマッチするかどうかも大切にしています。それは、この活動を続けるモチベーションにもなります。」
杉田さんのこうしたパーソナルなアプローチは、スティーブンさんのようなクリエイターとの関係を築くだけでなく、自然に京都内外でクリエイティブなコミュニティを広げる力になっています。その上で、彼女のクリエイティブ・レジデンスに対する姿勢は、今後の大きな指針となっています。
「地域コミュニティと交流し、共に何かを生み出す創造的な滞在は、単なる消費型の観光を超えた、新たな形のツーリズムです。」
彼女自身の活動やBridge Studio、そしてスティーブンさんのような洞察力豊かで積極的なクリエイターたちの協力を得ながら、杉田さんは京都での新たな滞在の在り方を再定義しようと取り組んでいます。